1. 中华经典诵写讲大赛
(1)赛事介绍
大赛以诠释中华优秀文化内涵、彰显中华语言文化魅力、弘扬中国精神为目标,旨在提升社会大众特别是广大青少年的语言文字应用能力和语言文化素养,激发其对中华经典的热爱,营造爱读书、读好书、善读书的浓厚氛围,助力建设全民终身学习的学习型社会、学习型大国。通过诵读、讲解、书写、篆刻等语言文化活动,弘扬中华优秀语言文化,从中华经典中汲取智慧力量、坚定理想信念、彰显时代精神,展现社会大众尤其是青少年对中华经典的传承与创新,助力推进文化自信自强,为实现中华民族伟大复兴凝聚磅礴力量。
(2)竞赛获奖
全国第四届中华经典诵写讲大赛“诵读中国”经典诵读大赛教师组三等奖---杨坤龙 焦睿 刘轩溢 王蓓蕾。
刘轩溢,1992年生,男,陕西宝鸡人。毕业于墨尔本迪肯大学传播学专业,硕士研究生,讲师。主持省部级课题1项(已结项)、厅局级课题1项(在研)、校级课题1项(已结项),校级教育教学改革1项(在研),撰写中英文研究报告5篇,发表论文5篇,参与课题6项。个人先后获得校级实践教学周优秀指导老师、陕西省2022年度国家级课程思政实施能力提升培训班优秀学员、教育部1+X新媒体技术(中级)讲师与考评员。此外,与同事共同带领学生取得中华经典诵写讲大赛“诵读中国”经典诵读大赛教师组全国三等奖、省级二等奖、省级三等奖的好成绩。
杨坤龙,毕业于西北大学新闻传播学院,新闻与传播硕士。现任西安翻译学院文学与传媒学院专职教师。主讲课程有普通话语音与播音发声、播音主持创作基础。主要研究领域有播音主持业务、媒介与社会发展。主持完成校级科研项目1项,参与课题3项,发表论文3篇。在教育部、国家语委主办的第四届中华经典诵读写讲大赛“诵读中国”经典诵读大赛中获得教师组三等奖。在陕西省教育厅、语委办主办的陕西省第四届“诵读中国”经典诵读大赛中获得教师组二等奖,在第三届大赛中获得教师组三等奖。
焦睿,毕业于新疆艺术学院广播电视专业,硕士研究生,助教,主持校级课题1项,发表论文4篇,参与课题3项,参与院内项目有声书录制,与同事共同带领学生取得中华经典诵写讲大赛“诵读中国”经典诵读大赛教师组全国三等奖、省级二等奖、省级三等奖的好成绩。
王蓓蕾,毕业于陕西科技大学广播电视专业,硕士研究生,助教。主持校级项目1项(在研),发表论文3篇,个人先后获得中华经典诵写讲大赛“诵读中国”经典诵读大赛教师组省级二等奖、省级三等奖、全国三等奖;指导学生第15届全国大学生广告艺术大赛获省级二等奖、省级优秀奖。
获奖证书
获奖教师
2.外研社“教学之星”大赛
(1)赛事介绍
外研社“教学之星”大赛为全国高校外语教师搭建交流新思想、新理念与新方法的学习平台,力求服务国家战略、担当教育使命、促进教学发展。外语教师可通过“教学之星”这一广阔平台观摩教学、互鉴互促。2022年外研社“教学之星”大赛以“外语教材的有效使用:思想性与科学性相统一”为主题,共吸引近800组团队近4,000位教师参赛。参赛教师团队秉承时代人才培养之需,寓价值引领于语言教学,传递价值理念,拓展思想内涵,实现铸魂育人。
(2)竞赛获奖
2022年获得外研社“教学之星”大赛全国复赛一等奖---王薇、王小娟、章洁、李育霞。
王薇,副教授,研究方向为翻译实践及翻译教学。近五年主讲《英汉翻译》、《汉英翻译》及其后续课程《实务翻译I》、《计算机辅助翻译》等英语专业翻译方向核心课程。主持陕西省社科规划基金项目“语言服务视角下延安红色旅游资源对外传播媒介平台选择与国际化模式研究 ”、“十四五”规划项目“陕西红色文化资源在英语翻译实践教学中的应用研究”、横向项目“五台山风景区公示语翻译与素食菜名翻译”、校级项目“实务翻译II‘课程思政’示范课建设项目”等;参与多项省校级项目,完成翻译相关的论文10篇,专著《语言文化视野下的翻译实践研究》,以及实用新型专利2项。2022年获得外研社“教学之星”大赛全国复赛一等奖、中西部地区高等外语课程思政教学设计大赛二等奖,多次获得各类翻译比赛以及校企合作的优秀教师指导奖。指导学生参加大学生创新创业大赛,并获得一项省级立项、一项国家级立项。
王小娟,讲师,主讲《英汉翻译》和《汉英翻译》,主持陕西省教育科学“十四五”规划项目一项,累计主持参与科研教改项目共9项。教学竞赛中,曾获校级思政大练兵讲课比赛二等奖、第五届全国高等院校英语教师基本功大赛陕西省三等奖、第十二届“外教社杯”全国高校外语教学大赛陕西二等奖、2022年外研社“教学之星”大赛全国复赛一等奖。指导学生参加省级以上翻译竞赛并多次获奖,包括韩素音国际翻译大赛、CATTI杯全国翻译大赛、湖北省翻译大赛、全国机器翻译与译后编辑大赛等。指导学生参加大学生创新创业大赛,并获得两项省级立项。校企合作中数次获得合作单位颁发的优秀指导教师。
章洁,主讲《英汉翻译》和《汉英翻译》,以及《英语口译》、《平行文本阅读》、等翻译类课程,累计主持参与科研教改项目共17项,其中省部级以上5项。参与编写教材1部,翻译书籍2部。指导学生参加省级以上翻译竞赛并多次获国家级奖,包括全国口译大赛,韩素音国际翻译大赛、CATTI杯全国翻译大赛、湖北省翻译大赛、全国机器翻译与译后编辑大赛、“普译奖”全国大学生翻译大赛等。曾担任环球网汽车频道及综合频道的新闻编译工作,发表译稿量达数万字。是多家翻译公司受聘译员,参与过多种翻译项目,翻译实践量近60万字。
李育霞,讲师,持翻译资格证书,有十多年翻译实践和审校经验。近年主讲《英汉翻译》和《汉英翻译》, 以及专业课程《项目翻译实践》等。研究方向为英语翻译教学与实践,主持并参与科研教改项目7项,发表软著1项。2019年初作为主要负责人,以承接“传神”语联网公司涉外公证书翻译为起点,带领学生建立英文学院“涉外公证书翻译工作坊”,2020年以公司兼职项目经理身份开始质检审校全国高校涉外公证书翻译,数次获校企合作单位“优秀指导教师”称号。
获奖证书
获奖教师